Ay ay ay, that I’m kinky-haired and pure black;
kinky hair, Kafir lips
and my flat nose Mozambiques.
Black of untouched tint, I cry and laugh
the vibration of being a black statue;
a chunk of night, in which my white
teeth are lightning;
and to be a black vine
tangled up in the black
and curving the black nest
in which the raven lies.
Black chunk of black in which I sculpt myself,
ay, ay, ay, my statue is all black.
They tell me that my grandfather was the slave
for whom the master paid thirty coins.
Ay, ay, ay, that the slave was my grandfather
is my sorrow, is my sorrow.
If he had been the master
it would be my shame:
that in men, as in nations,
if being the slave is having no rights
being the master is having no conscience.
Ay, ay, ay, wash the sins of the white King
in forgiveness black Queen.
Ay, ay, ay, the race escapes me
and towards the white race buzzes and flies,
to sink in its clear water;
or perhaps the white will be shadowed in the black.
Ay, ay, ay, my black race flees
and with the white runs to become bronzed;
to be the one for the future,
fraternity of America!
Julia de Burgos [Julia Constanza Burgos Garcia] (1914 – 1953) Puerto Rico
Translated by Marta Maldonado
Source: dis/content Vol 3 Issue 3 Dec 2000
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.