Venice masks

Friday, 14 February 2025

Elfarvísur - Einarr Skúlason

Many a man fell from the bloody prow of the sea-steed into the deep; 
abundant nourishment was given to the Glaumr of the troll-woman; 
carrion drifted before the current. 
The bitter-cold Götaälv was reddened by the hot surge of wounds; 
the warm ale of the wolf flowed with the water into the necklace of Karmøy .

Many prow-bloody ships floated empty in the swift estuary—
the troop bent the bow; 
red weapons flew at wet helmets—, 
before the chieftains’ troop fled ashore from Hákon’s animals of the ocean; 
the company was reduced in the noise of the shield.

Einarr Skúlason (12th century) Iceland
Translation by Kari Ellen Gade
  • "sea steed" and "animals of the ocean" - i.e. ships
  • troll woman - literally: wolf
  • "ale of the wolf" and "wounds" - i.e. blood
  • "noise of the shield" -i.e. battle

No comments:

Post a Comment

Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.