It seemed as though the dawn would never come
To save me from the night's delirium,
Those hells of thought I wandered in - who schooled
My brain at other times, and strictly ruled
Its every motion. Fever now was king;
My spirit groped, a shuddering helpless thing,
Through labyrinths of dream no pause, no rest,
The Furies' prey, disarmed and dispossessed.
Hark! Through the lightless gloom, the black dismay,
A distant bell-note throbs... Deliverance! Day!
Young life, young faith breathes "I." And soft and clear
Whispers the morning-dream of human cheer.
Carl Spitteler (1845 — 1924) Switzerland
Translated by Ethel Colburn Mayne
Source: Ross' columns (taken from Selected Poems translated by Ethel Colburn Mayne and James F. Muirhead)
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.