O ripe bosom white that steadily before mine eyes
So dearly drifts, like the clear reflection
At the source of the Rhine of the purest snow —
Ah but your shimmering, o weak eyes doth impair!
With chaste milk appear there laden
Two silver covers round, on top of both a ruby,
Which like small apples with cherries crowned,
Whose red ripeness an unsettling pleasure bears.
Ah, who would know it, what heavenly suckling
Shall there lay, who with the golden tinkle
Of his Mother's true jewels, delicately shall play,
And sit upon her lap, suppress his babytalk,
Then enough be said, apple's most beautiful adornment
Is the most lovely child of all the many parts of the world!
Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 – 1618) The Netherlands
Translated by Cliff Crego
Source: Picture Poems (Cliff Crego)
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.