Venice masks

Saturday 23 October 2021

O brook - Moses ibn Ezra

O brook, whose hurrying waters go
To the far land that holds my friend,
By thee, my greeting let me send;
And if thy waves seem red as blood,
Tell him my tears have stained thy flood;
The mingled drops of eye and heart,
For exile, and for love, they flow—
Exile and love, that rend the frame
Of them who dwell from friends apart.

O brook, bespeak him tenderly;
Fill thou his heart with thought of me,
So that usurper may not claim
My place therein.
Make him to know
That for his ransom I would give
What years I yet may have to live—
Or if my life be all too little worth,
That which I hold most precious upon earth.

Moses ibn Ezra [Rabbi Moses ben Jacob ibn Ezra, known as Ha-Sallaḥ] (ca. 1055-60 to after 1138) Spain
Translated by Solomon Solis-Cohen

No comments:

Post a Comment

Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.