Venice masks

Tuesday, 1 June 2021

Hallucination - Zohra Mansouri

I emerge from myself, like an exotic bird.
I absorb the strangeness of the place,
Drawing a sea with the bones of men.
White salt spills from their sockets,
Gulls soothe the emptiness of bridges in exile
And the wrinkles on the wan horizon.
How shall I find the exile of my bridges,
Wind-forest that I am, stirring up dust,
Discovering other suns, counting my mortal remains?
Smoke issues from my body;
My decadent flesh
Bestows its mysteries on the spirits,
Prepares the pallor of the night.
The ocean churns in my depths,
As do beginnings
And the lesion of names.
My trembling rises from this emptiness.
Confession resists me still.
My remains I conceal in dreams.
My path into the bush
Divides the face of the world
And the moon, encircled, drifts off to sleep,
Drops into the hollow of the heart.
I shall reconstruct the exploits of time.
On flesh shall I draw the ways into death.
Space is a glass of water I spike with salt,
When it ages I gulp it down,
I destroy it within me,
And we become eroded clouds,
Moon shards for vesperal pageants
Or nocturnal ports.

Zohra Mansouri (born 1961) Morocco
Translated by Said Arifoulous and Gz!y Bennett
Source: Aufgabe 5, Fall 2005

No comments:

Post a Comment

Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.