I'm calling you1
I shake your hands
I kiss the ground beneath your feet2
And say, "I will redeem you"3
I dedicated to you the light of my eyes4
And I give you the warmth of my heart
And the tragedy that I live
is that my fate is the same as yours
I have not become worthless in my country
Nor have I shrunk in fear
I stood in the face of my oppressors
A naked, barefoot orphan
I've carried my blood on my hands
and never half-masted my flags
And I've preserved the green grass
on the graves of my ancestors
Ahmed Kaabour [Ahmed Qabour] (born 1955) Lebanon
Translator not stated
Source: lyric Arabic Music Translation
- "You" is plural
- "feet" - lit "soles"
- "redeem" - i.e. be prepared to die for
- In the sense of giving up one's life
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.