How I wish he had not died
in last Wednesday’s raid
as he strolled through Nazlat al-Bir –
my friend with blond hair,
as blond as a native of the wetlands of Iraq.
Like a woman held spellbound at her loom,
all summer long the war was weaving its warp and weft.
And that song, O Beiruuuuut!,
sang from every single radio
in my father’s house in Al-Karama –
and probably in our old house in Beit Jala
(which, whenever I try to find it in the maze of the camp,
refuses to be found).
That song sang of what we knew –
it sang of our streets, narrow and neglected,
our people cheek by jowl in the slums made by war.
But the song did not sing about that summer in Beirut,
it did not tell us what was coming –
æroplanes, bombardment, annihilation…
Ghassan Zaqtan (born 1954) Palestine
Translated by Sarah Maguire with Kate Daniels
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.