Since from yonder lunar Visage now the veil is cast aside,
Lo! the glorious sun is risen and of gloom is past the tide.
You, inebriate1 are all things from the wine-cup of thy lip;
Bravo! O pure-hearted skinker, be thy potion sanctified!
Thou for longing for whose cheek in Heaven’s heart there burns a flame!
Thou for sherbet of whose lip in Kevser’s eye doth water bide!
Thou for whose bright cheek’s red rose the tulip’s cup with wine is filled!
Thou the wine of yearning for whose eye with sleep the narcissc plied!2
Lo! the glorious sun is risen and of gloom is past the tide.
You, inebriate1 are all things from the wine-cup of thy lip;
Bravo! O pure-hearted skinker, be thy potion sanctified!
Thou for longing for whose cheek in Heaven’s heart there burns a flame!
Thou for sherbet of whose lip in Kevser’s eye doth water bide!
Thou for whose bright cheek’s red rose the tulip’s cup with wine is filled!
Thou the wine of yearning for whose eye with sleep the narcissc plied!2
That thy Form, — it is the comment on the Word of God Most High;
Thou whose Face is ‘We have opened,’3 yea, a door by God oped wide.
True, thine Eyebrows, Hair and Lashes are the Book of God to him
True, thine Eyebrows, Hair and Lashes are the Book of God to him
Who doth know that book ‘with him is knowledge of the Book’s’4 applied.
Whoso knowcth not the characts writ upon that Form o’ thine,
Knoweth not the tale of prayer or fast or of the Reckoning-tide.
That thy lip is e’en Life’s Fountain, that thy breath the Holy Spiight,
Whoso knowcth not the characts writ upon that Form o’ thine,
Knoweth not the tale of prayer or fast or of the Reckoning-tide.
That thy lip is e’en Life’s Fountain, that thy breath the Holy Spiight,
That thy Visage is God’s Image; ‘and God knoweth best’ beside.
Sure, thy lip unto the Lover Grantor of all Needs5 must be,
Seeing to what’er he prayeth, ‘I will answer,’6 is replied.
On the road to reach the Loved One is duality the veil;
Ne’er till ‘I-ness’ is uprooted is the curtain drawn aside.
O Nesimi, bow thee down before yon Moon; for God to thee
Sure, thy lip unto the Lover Grantor of all Needs5 must be,
Seeing to what’er he prayeth, ‘I will answer,’6 is replied.
On the road to reach the Loved One is duality the veil;
Ne’er till ‘I-ness’ is uprooted is the curtain drawn aside.
O Nesimi, bow thee down before yon Moon; for God to thee
‘Worship those my signs, adore, and draw thee nigh!’7 aloud hath cried.
Nesimi [Alī Imādud-Dīn Nasīmī] (1369 – 1417) Azerbaijan
Translated by E.J.W. Gibb
Source: A History Of Ottoman Poetry, Vol. 1, E.J.W. Gibb, Luzac & Co., 1900
Translated by E.J.W. Gibb
Source: A History Of Ottoman Poetry, Vol. 1, E.J.W. Gibb, Luzac & Co., 1900
- The inebriation of mystic ecstasy
- The narcissus, diooping on its stalk, is often spoken of as languishing or sleepful
- Koran, xlviii, 1
- Koran, xiii, 43
- One of the names of God
- Koran, xl, 62
- Koran, xcvi, 19
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.