Venice masks

Wednesday 18 March 2020

Angst - Emil Aarestrup

Hold tighter round me
With your round arms;
Hold on, while your heart
Still has blood and warmth.

‘In a while we’ll be divided
as the berries on the green
In a while we’ll be missing
Like bubbles in the stream’

alternative translations of second stanza:
‘Soon, then we will be apart,
As the berries on the hedge;
Soon, we will be gone
As bubbles in the rivulet’

‘Soon we’re torn apart,
Like berries on the trees;
Soon, we’re gone,
Like bubbles in the creeks’

Emil Aarestrup (1800 - 1856) Denmark
Translated by students from Ringsted Gymnasium, Denmark
Source: Scottish Poetry Library

No comments:

Post a Comment

Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.