part of me comes from rodents
a rat surrounded by kemisik1
in Saladak, land of lasialap2
all my friends are kemisik
while I am only part kitik3
I could have been eaten, then
taken to the mouth of the river
the other part of me is empty
with no animals to call family
whiteness mistaken
for nothingness
I swam with lasialap girls
and their ancestors who
lurked behind rocks
and was never afraid although
I could have been eaten, then
taken to the mouth of the river
I have heard of children in Kitti
who swim with sacred eels
in freshwater pools and streams
never to be bit
my fingers bled twice from
the mouths of eels who
tried to eat the food off my fingers
a warning
I could have been eaten, then
taken to the mouth of the river
Saladak is theirs eternally
descendants of Lien Madauleng,
their eel ancestress, who came to Pohnpei
on a school of marep
and gave birth to four eel daughters
I am not one of them
Sounpasedo, of chiefly lineage
and kemisik blood, yet
we swam and ate together like sisters
but I must remember
I could have been eaten
by kemisik girls and their mothers
long, slick bodies full,
manaman,
swimming upstream
to give birth to male chiefs
Emelihter S. Kihleng (20th century) Guam
Source: Menginpehn Lien Pohnpei: A Poetic Ethnography of Urohs (Pohnpeian Skirts) by Emelihter S. Kihleng, PHd thesis, University of Wellington, 2015
This poem recounts a history of the Lasialap sou (clan), specifically the Sounpasedo subclan of Saladak whose eni (ancestresses) are kemisik or fresh water eels
a rat surrounded by kemisik1
in Saladak, land of lasialap2
all my friends are kemisik
while I am only part kitik3
I could have been eaten, then
taken to the mouth of the river
the other part of me is empty
with no animals to call family
whiteness mistaken
for nothingness
I swam with lasialap girls
and their ancestors who
lurked behind rocks
and was never afraid although
I could have been eaten, then
taken to the mouth of the river
I have heard of children in Kitti
who swim with sacred eels
in freshwater pools and streams
never to be bit
my fingers bled twice from
the mouths of eels who
tried to eat the food off my fingers
a warning
I could have been eaten, then
taken to the mouth of the river
Saladak is theirs eternally
descendants of Lien Madauleng,
their eel ancestress, who came to Pohnpei
on a school of marep
and gave birth to four eel daughters
I am not one of them
Sounpasedo, of chiefly lineage
and kemisik blood, yet
we swam and ate together like sisters
but I must remember
I could have been eaten
by kemisik girls and their mothers
long, slick bodies full,
manaman,
swimming upstream
to give birth to male chiefs
Emelihter S. Kihleng (20th century) Guam
Source: Menginpehn Lien Pohnpei: A Poetic Ethnography of Urohs (Pohnpeian Skirts) by Emelihter S. Kihleng, PHd thesis, University of Wellington, 2015
This poem recounts a history of the Lasialap sou (clan), specifically the Sounpasedo subclan of Saladak whose eni (ancestresses) are kemisik or fresh water eels
- Fresh water eels
- The ruling clan of U, their eni (ancestral spirit) is the kemisik
- Rat
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.