à Yvette
Adieu. These are the final notes
I’ve tapped out on my ribs and chest.
A chest, in whose drawers
I’ve stored a few blank sheets,
paper eggs for my nest.
They will be buried with me,
be abused, enslaved by me,
be vipers at my breast.
No matter. Today a cricket I trill,
tomorrow an ant I’ll caper,
that the day after its hate will spill
- from its stores that brine vats fill -
of topics, atoms and spirochaetes
posthumously onto paper.
Adieu! Who knows if I shall endure
through a later song or not,
whether I’ll write it or not.
Absurd or not.
Alive or not.
Gaston Burssens (1896 - 1965) Belgium
Translated by Paul Vincent
Source: Lyrik-line
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.