In innocence, eternity is possible.
But I have loved in haste,
with the attentiveness of objects that fly away.
I find myself saying, close the doors.
I find myself saying, love you ought to leave.
I find myself touching lines in the stone.
I think about the women who waited,
not for Ulysses, but for ordinary men.
Those who laid siege to cities,
beyond the great width
of their own hearts.
I have loved after and during the storm.
I carry a burden of light:
it turns the air to ashes.
But I have loved in haste,
with the attentiveness of objects that fly away.
I find myself saying, close the doors.
I find myself saying, love you ought to leave.
I find myself touching lines in the stone.
I think about the women who waited,
not for Ulysses, but for ordinary men.
Those who laid siege to cities,
beyond the great width
of their own hearts.
I have loved after and during the storm.
I carry a burden of light:
it turns the air to ashes.
Ángela Hernández Núñez (b. 1954) Dominican Republic
Translator not stated
Sourcfe: The Wolf Eel
No comments:
Post a Comment
Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.