Pages

Sunday, 5 October 2014

We plough the fields and scatter - Matthias Claudius

We plough the fields and scatter
the good seed on the land,
but it is fed and watered
by God's almighty hand;
he sends the snow in winter,
the warmth to swell the grain,
the breezes and the sunshine,
and soft refreshing rain.

He only is the Maker
of all things near and far;
he paints the wayside flower,
he lights the evening star;
the wind and waves obey him,
by him the birds are fed;
much more to us, his children,
he gives our daily bread.

We thank thee, then, O Father,
for all things bright and good,
the seed-time and the harvest,
our life, our health, our food.
Accept the gifts we offer
for all your love imparts,
with what we know you long for:
our humble, thankful hearts.

All good gifts around us
are sent from heaven above;
then thank the Lord, O thank the Lord
for all his love.

Matthias Claudius (1740 - 1815) Germany
Translated by Jane M. Campbell
(Jane Campbell translated many German hymns and poems in the mid 19th century, most notably this one and "Silent night")

No comments:

Post a Comment

Please keep your comments relevant and free from abusive language. Thank you. Note that comments are moderated so it may be a day or two before your comment is posted - irrelevant or abusive comments will not be published.